伝わらない善意
電車に乗っていた時のこと
昼下がりの車内は人もまばらで、私の両サイドにも人は座っていなかった。
電車が停車し「あと何駅かな」などと考え、ふと前を見ると外国人の家族(3人)が乗ってきた。彼らは私を挟むように座り、父親であろう大柄な男性は私の前でつり革につかまっていた。
私が席を譲れば家族一列で座れる状況になったのである。
そうと決まればやることは1つ
席を素早く譲りさえすれば万事解決
席を譲る時の定番文句「よかったらどうぞ」と言う直前に脳が閃いた。
待てよ
言葉通じなくねぇか?
危ねぇ あやうく大恥を晒すところだった。
外国人に向かって日本語話すなどオリンピックが一年後に控えた我が国日本の英語教育が遅れていることを堂々と公言すると同義
ここはスマートに英語で席を譲らなくては
なんて言えばいいの?
「ここの席をどうぞ」を英語で??難易度Sじゃん。中学のとき通っていた英語塾の記憶を辿るしか…
supper(軽い夕食)しか出てこなかった。
英語で譲るのは諦めよう
言語はもう無理だ
ジェスチャーならどうだろうか?
手振り身振りで必死で伝えればなんとかなるだろう
スッと席を立ちその席を手で示す
これだこれなら行ける!
立ち上がろうと足に力を入れる
しかし待てよ
この行為の意味が外国人に伝わらなかった場合
闘牛士だと思われるかもしれない
そうに決まってる
赤い布を持っていないし、牛はどこにも見当たらないけれど、ジェスチャーは完全に一致してしまっている。
どうすればいい?
このまま目的の駅まで黙って見過ごせと言うのか
無理だ
譲るんだ
俺は絶対に席を譲る
「次の駅で降りちゃえばよくね?」
そうすれば家族は座れる、俺も電車は待つけれど晴れやかな気持ちになる
これしかない
次の駅に着いた瞬間私は席を立った。
降り立った駅は全くもって知らなかったがそんなことはどうでもいい
「日本、楽しんでけよ」
そう心の中で呟き発車する直前の電車を見た。
大柄の外国人は立ったままだった。
代わりにおばさんが座っていた。
エハラマサヒロによく似たおばさんだった。